|
Právě je 287 návštěvník(ů) a 0 uživatel(ů) online:
Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde
|
Zaznamenali jsme 120941335 přístupů od 17. 10. 2001
|
| |
Kontrasty: Katolicka Biblia
Vloženo Pátek, 11. březen 2011 @ 08:34:09 CET Vložil: Olda |
poslal betma Katolicka Biblia. Keď počujeme pojem „biblický kresťan“, treba si uvedomit, ze nikto iný nemá väčšie právo tento pojem používať,ako katolik,pretože
Biblia je katolícka kniha, napísaná pre katolíkov a neomylne ju vykladá
iba učiteľská autorita Katolíckej cirkvi, ktorú jej zveril Ježiš.Papez Pius XII
napisal encykliku, kde povzbudzuje k citaniu Sv. Pisma. Tento dokument
nachádzame na začiatku mnohých vydaní katolíckych Biblií a doslova v ňom
prosí katolíkov, aby sa ponorili do Písma. Ešte staršia encyklika
pápeža Leva XIII. z roku 1893 o štúdiu Biblie dokazuje, že úplný katolík
je biblický katolík. Ale už od najstarších čias pápeži a koncily,
svätci a teológovia vyzývali k čítaniu Biblie.Sv. Hieronym napr.
povedal:"Kto nepozna Sv. Pismo, nepozna Krista."A tak veriaci
RKC má možnosť na rozdiel od iných denominácií KAŽDÝ DEŇ "čítať" Písmo
Sväté na omši v kostole , a to aj s vysvetlením kňazom..
Bezne protestantske nazory su, ze papezi zakazovali veriacim citat Bibliu. Je pravdou, ze koncil v Toulouse v 13. storočí, v jednom z kánonov zakázal laikom vlastniť starý a nový zákon. Pápež mal na to samozrejme dôvod, lebo sa rozširovala heréza Albigéncov (katarov).Boli to velki znalci Biblie, preto mohli veriacich lahko voviesť do bludu.Z Biblie totiz vycitali a fanaticky podporovali citatmi z nej, ze je proti Bohu rucne pracovat, vstupovat do manzelstva, platit dane a viest obrannu vojnu.Ak by zvitazili, bol by to rozklad civilizacie.
Dalsim z protestantskych obvinení, vznášaným dlhé roky proti Cirkvi, bolo, že Cirkev priväzovala Bibliu na reťaz, údajne aby zabránila ľuďom v prístupe k nej. Cirkev skutočne Bibliu priväzovala na reťaz – dôvod však bol presne opačný. V stredoveku a v prvých rokoch po vynáleze kníhtlače boli Biblie vzácne a veľmi drahé. Každý kus sa prepisoval ručne a mnohé majú na svojich stránkach umeleckú výzdobu. Jedna Biblia mohla stáť v prepočte na dnešnú menu aj desaťtisíc dolárov. Mestá často vlastnili iba jedinú knihu a tou bola práve Biblia.
Táto Biblia sa nachádzala vo farských kostoloch a pretože bola priviazaná k stolu, bola prístupná všetkým laikom, podobne ako sú dnes všetkým prístupné telefónne zoznamy, priviazané retiazkou v telefónnych búdkach.
Veľa ľudí sa domnieva, že Luther prvý sprístupnil Bibliu v reči ľudu. Je to dalsi omyl. Nová katolícka encyklopédia poznamenáva: „Nebola núdza o prvé preklady Biblie do nemeckého jazyka.“ Ak budeme počítať iba tlačené verzie (Johann Gutenberg, katolík, vyrobil prvú tlačenú verziu Biblie s cirkevným schválením v roku 1455; Luther sa narodil v roku 1483), osemnásť nemeckých prekladov celej Biblie sa objavilo pred zverejnením Lutherových deväťdesiatich piatich téz (1517), ktorými dal najavo svoj odpad od Ríma. Prvý z týchto prekladov bol vytlačený roku 1466. Prvý tlačený flámsky preklad sa objavil roku 1477. Dva talianske preklady boli vydané roku 1471. Katalánsky preklad vyšiel roku 1478. Prvá tlačená poľská Biblia uzrela svetlo sveta roku 1516, teda rok pred zverejnením Lutherových téz. Najstaršia anglická tlačená Biblia pochádza z roku 1525.
Uvedomte si však, že toto všetko sú tlačené preklady celej Biblie. Tlačené preklady len niektorých jej kníh vyšli o niečo skôr a ručne písané preklady celej Biblie alebo jednotlivých kníh sa objavili v lokálnych jazykoch o storočia skôr.
Najstarším predchodcom Biblie v angličtine je parafráza Genesis, napísaná okolo roku 670 Caedomonom v anglosaskom jazyku. Sv. Béda Ctihodný, ktorý zomrel roku 735, preložil do anglosaského jazyka Jánovo evanjelium.
Rovnakou chybou, ako si myslieť, že Luther prvý preložil Bibliu do reči ľudu (nestihol to o takmer tisícročie), je myslieť si, že Biblia sa vydávala v latinčine, aby ju nemohli čítať obyčajní ľudia. Až do devätnásteho storočia vedel každý vzdelaný človek na západe čítať po latinsky a v časoch reformácie skoro každý, kto vedel vôbec čítať, bol schopný čítať po latinsky. Latinčina bola ešte dlho po Lutherovi živým jazykom, ktorý sa používal tak v Cirkvi, ako aj v diplomacii či v literatúre..
V sucasnosti mozu katolici citat aj protestantsky preklad Biblie. Avsak urobia si tym medvediu sluzbu. Predovšetkým prídu o sedem deuterokánonických kníh, čo znamená, že Starý zákon, ktorý budu čítať, nebude mať plných štyridsaťšesť kníh, ale len tridsaťdeväť.
A po druhé, budu čítať sprievodné poznámky, ktoré nemusia byť v sulade s Kristovym katolickym ucenim.
|
Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: ssns v Pátek, 11. březen 2011 @ 09:20:33 CET (O uživateli | Poslat zprávu) | Ahoj betmo.
Už jsi někdy slyšela něco o pravoslavných církvích? Asi ne, protože jinak bys nemohla napsat, že Bible je (římsko)katolická kniha. Tehdy nerozdělená církev (k oddělování menších místních církví tedy docházelo neustále, ale žádné se svým dopadem nevyrovná odpadnutí římského patriarchátu) se přibližně shodla na tom, co je součástí Bible. Slovo přibližně je na místě, protože existuje několik stejně starých kánonů Bible, a to včetně Nového zákonu. Pokud tě zajímá pár příkladů, podívej se sem (není třeba ani umět anglicky, protože dole na stránce je přehledná tabulka a názvy knih v angličtině jsou celkem podobné českým).
Pokud jde o tzv. protestantský kánon SZ, pak je paradoxně nejstarší ze všech, ale nebyl "definován" v rámci církve, neboť je dílem židovským někdy z poloviny 2. století (přibližně, nikoli však na tzv. koncilu v Jabnem jak se domníval Luther). Máš pravdu, že způsob zavedení tohoto kánonu vzbuzuje nemálo oprávněných otázek.
Těch zákazů vlastnit a číst Bibli bez souhlasu ŘKC bylo tedy vydáno mnohem více. Např. tridentský koncil zařadil Bibli na seznam tzv. zakázaných knih (index librorum prohibitorum). Mimo jiné se tam píše, že tomu, kdo vlastní Bibli bez písemného souhlasu církve, nemohou být ospuštěny hříchy, dokud ji neodevzdá.
Žádný aspoň trochu vzdělaný protestant ti neřekne, že Bibli do národního jazyka poprvé přeložil Luther. Např. John Wycliffe ukončil překlad celé Bible do angličtiny v roce 1382. Překládal ale z latiny a ne způvodních jazyků jako třeba ten Luther.
Ta anglická Bible z roku 1525 je jen Nový zákon přeložený Williamem Tyndalem. Kompletní tištěná podoba tedy byla vydána až o rok později, ale to je jen detail. A jaká byla reakce ŘKC? Vězení, poprava, ničení výtisků.
|
Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: JMK v Pátek, 11. březen 2011 @ 09:51:58 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Východní církve sami sebe také jistě považují za katolické, v jejich případě nemůžeme mluvit o herezi, ale o pouhém schizmatu, takže je Bible jejich knihou stejně jako římského patriarchátu. Betma tedy nenapsala nic špatného, to ji pouze podsouváš.
Na indexu nebyla Bible obecně, ale některé překlady. Tyndala byla škoda, žil v době mučedníků a bouřlivých zvratů, současník Tomáše Mora, oba potkal stejně neblahý osud. :-(
|
]
Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: ssns v Pátek, 11. březen 2011 @ 10:15:27 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Nechť se tedy betma vyjádří sama, ale já jsem z kontextu přesvědčen, že jí nic nepodsouvám, že tou katolickou církví míní výhradně tu v jednotě s papežem.
A jinak udělala přesně to, co nemám rád. Použila nějaký termín, vylhala si jeho obsah a pak ten termín kritizuje:
- uvede jeden příklad zákazu čtení/vlastnění Bible a jakoby ho vysvětlí. Těch zákazů jsou mraky. Já moc nechápu, proč se dnes hrabat v tom, že nějaký papež někdy takový nesmysl prosazoval, ale téma jsem nezačal.
- Opravdu si myslíš, že se hodně lidí (z kontextu protestantů) domnívá, že Luther jako první přeložil Bibli do moderního národního jazyka?
Ani jsem nekomentoval tu latinu. Všimni si hezkého logického skoku:
"Rovnakou chybou, ako si myslieť, že Luther prvý preložil Bibliu do reči ľudu (nestihol to o takmer tisícročie), je myslieť si, že Biblia sa vydávala v latinčine, aby ju nemohli čítať obyčajní ľudia. Až do devätnásteho storočia vedel každý vzdelaný človek na západe čítať po latinsky a v časoch reformácie skoro každý, kto vedel vôbec čítať, bol schopný čítať po latinsky. Latinčina bola ešte dlho po Lutherovi živým jazykom, ktorý sa používal tak v Cirkvi, ako aj v diplomacii či v literatúre."
Jaký je vztah mezi obyčejným člověkem a vzdělancem? Ty si taky myslíš, že každý, kdo uměl číst, uměl latinsky? Já jsem ten Tyndallův překlad četl a je podle mě opravdu dobrý. Neměl k dispozici dnešní prostředky kritiky textu, ale i tak je to obdivuhodné dílo. |
]
Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: oko v Neděle, 13. březen 2011 @ 18:21:35 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | ..."protestantský kánon SZ, pak je paradoxně nejstarší ze všech"...
Ahoj Slávku Toto snad nebude pravda, daleko starší je kánon Septuaginty, ze kterého prokazatelně čerpali svatopisci Nového zákona. (více než 200 let před Kristem).
Za ta staletí se navršilo opravdu hodně zlého, co mají na svědomí i členové ŘKC, ať už byla jejich motivoce jakákoli. Zlo by bylo chybou omlouvat, ale je třeba informovat vyváženě - i na straně druhé došlo k mohým krvavým přehmatům. Tedy nedělat z ŘKC to, co nebyla, ale na straně druhé ji ani nenasazovat psí hlavu, jako by mohla za všechno zlo světa. Ani dneska nejsou v ŘKC samí andělé. Jsem rád, že jsi ten výčet Betmy ohledně vydaných Biblí doplnil i pohledem z druhé strany.
Samozřejmě do toho nezahrnuji tebe, ale když si zpětně projdeš některé články a komentáře jiných, tak Betma jimi byla vlastně jaksi vyprovokována.
Vždyť třeba takový Dydimos nás podle svých tvrdých výroků vlastně ani za křesťany neuznává.
|
]
Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: ssns v Pondělí, 14. březen 2011 @ 19:25:24 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Staňo, jestli jsi tu debatu tady četl, pak jsi si jistě všiml, že jsem důsledně dbal na to, abych vybíral takové překlady, které zakázala a pálila ŘKC a anglikáni. Snažil jsem se na příkladech i ukázat, co papalášům z obou církví vadilo.
Septuaginta není a nebyla ničím kánonem. Původně šlo o překlad 5 knih mojžíšových a pak se překládaly další svitky. Zamysli se trochu, prosím. Kdyby křesťané nějaký ten kánon SZ měli, proč by o tom následně vedli dalekosáhlé debaty? Ale obraťme to - jaký je podle tebe nejstarší soupis knih kánonu z pera křesťanů? Ze kdy je nejstarší dochovaná svázaná Septuaginta?
Já otevřeně přiznávám, že tzv. protestantský kánon je ze všech křesťanských (no, ne úplně, protože třeba mormonský je na tom hůř) nejproblematičtější. Myšlenka, že přijmeme kritéria nějakých farizeů z doby cca 120 let po zmrtvýchvstání Krista, se mi nezdá být logickou. Deuterokanonické knihy (nepřesně tím myslím všechny knihy SZ, které jsou třeba v pravoslavné Bibli a ne v té vaší) znám a nevidím v nich nějaký závažný problém. Moje křesťanská víry by se nezměnila ani o píď, i kdybych ty Dt knihy pojal jako plně inspirované. Já je normálně čtu a nacházím v nich mnoho - třeba všechny Makabejské jsou krásným svědectvím o víře, nemyslíš? |
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: chani v Úterý, 15. březen 2011 @ 18:45:34 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | V Biblii je viac miest, ktoré sa považujú za rozporuplné a potom čitateľom nerobí problémy ani to, že Daniel narobil asfaltové koláče a keď ich dal drakovi, tak mu puklo brucho, alebo že Nebukadnecar bol kráľom Ninive ako sa píše v Judit. Ja si myslím, že je podstatný rozdiel medzi Bibliou ako ju definuje napr. Flávius v „Proti Apiónovi“ a Bibliou ako ju má napr. pravoslávna cirkev, ktorá má aj 3. Makabejskú aj 3. Ezdrášovu.
Na Slovensku v rokoch 1913-1926 vyšla Biblia kde je v úvode k Novému zákonu napísané: „Konečne podotkneme i otázku: či je potrebné čítať sv. Písmo? Pre duševné spasenie nie je potrebné, čo vysvitá i z toho, že ho mnohí ani nemôžu čítať, pretože nevedia, alebo nestačia čítať“
Pritom cirkev rada pripomína, že sa starala o vzdelávanie národa. Na Slovensku kompletný protestantský preklad vznikol až v 20. storočí. Štúrovcom ako liturgická reč stačila kralická čeština. Česko je prekladateľská veľmoc, slováci nikdy na nich nemali.
|
]
|
|
Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Didymos v Pátek, 11. březen 2011 @ 10:01:22 CET (O uživateli | Poslat zprávu) | A ta stejná Bible byla v určitém období zakázaná. Kterou církví? Římskokatolickou Bye bye |
Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: JMK v Pátek, 11. březen 2011 @ 10:26:12 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Stejná Bible? Ruku na srdce, šel si a podíval si se na ten index? Zakázané byly bible Luterovy a pod.
|
]
Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Didymos v Pátek, 11. březen 2011 @ 10:31:17 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Ano ta stejná, takže zase nepopírejte a nemlžte laskavě... |
]
Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: JMK v Pátek, 11. březen 2011 @ 10:48:24 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Tak mi prosím pošli odkaz nebo zdroj. Já se to na indexu nedočetl.
|
]
Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Didymos v Pátek, 11. březen 2011 @ 11:16:33 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | To je všeobecně známá věc, že Bible byla ve středověku zakázaná. To nemusím hledat.
|
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: JMK v Pátek, 11. březen 2011 @ 11:20:15 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Když je to všeobecně známá věc, tak to nebude problém dohledat. ;)
Ukaž mi prosím ten index. V elektronické formě je, já ho našel. Jsou tam jen nekatolické překlady Bible.
Tvoje argumenty typu "říká se to a tak to tedy musí být pravda" jsou úsměvné.
|
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: svata_tradicia (svatatradicia@jesuits.tv) v Pátek, 11. březen 2011 @ 11:24:49 CET (O uživateli | Poslat zprávu) )http://www.jezuiti.sk/ | DYDYME, co je na tom špatnýho, zakázat Lutherove bible? Ty nevíš že bible je POUZE katolická kniha? Jak si ji ten Luther mohl vubec dovolot preložit ? |
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Didymos v Pátek, 11. březen 2011 @ 11:31:07 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | JMK, i kdyby hypoteticky to byly nekatolické překlady, v čem by prosímtě byl rozdíl? Zase takový ne, zvláště když Luther byl bývalým katolíkem. |
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: JMK v Pátek, 11. březen 2011 @ 16:23:45 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Opět si neodpověděl. Ptal jsem se na tvůj zdroj.
|
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: ssns v Pátek, 11. březen 2011 @ 19:09:08 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Myslím, že tvůj partner v debatě nenajde historický doklad o tom, že by církev zakazovala vlastnit/číst katolický překlad Bible, Vulgátu. Pokud tedy nezapočteme Bibli z pera papeže Sixta V., kterou se po jeho smrti církev snažila všemožně získat a zničit.
Mám tomu rozumět tak, že schvaluješ jednání, kdy církev bez nějaké licence zakazovala lidem vlastnit překlad do jejich jazyka (nevěříš jako Betma, že všichni lidé do 19. století, co uměli číst, uměli latinsky)? V našem státě umí číst anglicky mnohem více lidí, než kolik tu četlo a mluvilo latinsky kdykoli ve středověku. Nepřišlo by to zhovadilé, kdyby vyšlo nařízení, že jediná Bible, kterou může člověk mít a používat je KJV nebo NIV? |
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: JMK v Pátek, 11. březen 2011 @ 19:42:32 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | To je dost manipulativní otázka. Církev měla pochopitelnou obavu, že překlad bude tendenční a deformující víru. Proto byla, až nekriticky, velice kritická i k dosti kvalitním překladům. Takže ne, nesouhlasím.
Ale snad uznáš, že je naprosto jiná věc zakazovat lidem Bibli a zakazovat lidem jiný překlad Bible, o kterém se soudilo, že je tendenční. Pokud tu před nás stavíte žalobu: "Podívejte se, katolická církev zakazovala lidem číst Bibli!", tak je to třeba uvést na pravou míru. Rozumíš, jak to myslím?
|
]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Lu v Pátek, 11. březen 2011 @ 20:07:46 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Tady by byl možná dobrý exkurs do českých dějin. Proč asi je ve většině Kralických Biblí letopočet 1613 ? (Vyjimkou bývá Kutnohorka 1598.) Hradní příkop v Kralicích je zajímavý jako archeologický relikt, nacházejí se v něm totiž vysypané tzv. kasy neboli sady písmenek používaných k tisku ? Proč se v tom příkopu ocitly ? Z lásky k Bibli ???
|
]
No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: ssns v Pátek, 11. březen 2011 @ 21:12:57 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Ano, jsem pro uvedení na pravou míru. Pročítal jsem si různá prohlášení z dějin k tématu a řekl bych, že se vesměs jedná o překlady, i když některé citáty vypadají na všeobecný zákaz, ale musím si napřed dohledat celý dokument, protože ti nemusím povídat, jak se dá čarovat při citování, že?;-)
Buď tedy konkrétní a uveď mi, co je tendenčního v překladu Wycliffa (překlad Vulgáty včetně deuterokanonických knih) a Tyndala. Je třeba férově přiznat, že Tyndalův překlad zakázali i anglikáni. Četl jsem si kritiku překladu od Thomase More a tomu vadilo, že Tyndale provedl následující obměnu tradičnách slov v překladu church -> congregation, do penance -> repent, priest -> senior (v dalších vydáních změněno na elder), charity -> love.
Já sice katolíky (i anglikány) chápu, že je točilo, když někdo slovo presbyteros přeložil jako starší, ale není to žádný tendenční překlad. Je to překlad naprosto správný. A totéž platí o dalších námitkách. Rozumím i tomu, že je štvalo, že přijdou o svůj monopol, protože jeho záměr byl, aby i oráč mohl znát Bibli lépe než klerik, pokud se naučí číst, což je podstatně lehčí než se naučit číst a k tomu ještě latinu.
A nemusíme chodit tak daleko. Vezmi si Bibli kralickou, která také byla na indexu. Můžeš mi názorně ukázat, kde je tendenční a špatná? Uznávám, že z hlediska volby původních textů místy zaostává za dnešními výsledky biblistiky, ale o těch katolická církev v dané době taky nevěděla.
Opakovaně tu vyzýváš lidi, aby něco doložili - a právem. Ukaž mi tedy prosím, v čem je problém s těmi zakázanými překlady. Neznám tvé jazykové možnosti, ale pokud to jde, omez se na překlady do češtiny, angličtiny, francouzštiny a italštiny. U takové němčiny nejsem schopen tvůj případný argument posoudit.
No a pokud bys náhodou dospěl k závěru, že ty zákazy neměly žádný věcný (z hlediska textu samotného) podklad, pak mají pravdu ti, kteří trošičku nepřesně tvrdí, že katolická církev lidem zakazovala Bibli čist. Je to opravdu stejné, jako kdybych tu já zákonem zavedl, že všechny jiné verze Bibli než King James Version (spíš bych měl zvolit nějak jiný jazyk než je angličtina) jsou zakázané. |
]
Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: Cizinec (info@cizinec.com) v Sobota, 12. březen 2011 @ 01:14:37 CET (O uživateli | Poslat zprávu) )http://www.cizinec.com/ | ...pak mají pravdu ti, kteří trošičku nepřesně tvrdí, že katolická církev lidem zakazovala Bibli čist.
Ach jo.
Co je na tom tvrzení nepřesného?
To je jako říct, že vyjádření "komunisté zakazovali svobodně vyjadřovat své názory" je nepřesné tvrzení, protože každý, kdo byl komunista, mohl svoje názory v době komunismu vyjadřovat zcela svobodně a bez překážek..
Tento způsob argumentace je přeci úplně převrácený. Přes tisíc let bylo buď velmi problematické nebo přímo zakázáno samostatně číst VŠECHNY národní překlady kromě třech jazyků (tzv trojjazyčná hereze), což byla zřejmě také jedna z rozbušek rozdělení východní a západní církve (na východě byly překlady běžné).
Vezmi si Bibli kralickou, která také byla na indexu. Můžeš mi názorně ukázat, kde je tendenční a špatná?
K té kraličtině doporučuji článek Lidský mozek se vyvinul z konečníku, tvrdí vědci. Pokud je nějaké místo překladu zcela špatné a člověk si z něj vytrhne jeden verš (verš z knihy Job ze zprávy o stvoření světa) může na tom vzniknout velmi zajímavé učení.
Jinak to je samozřejmě exemplární ukázka jedné drobné chyby, která je v takové podobě asi v každém překladu. Kralička je pořád nejlepší bible co znám.
I když na Sášu jsem se těšil.
|
]
Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: ssns v Sobota, 12. březen 2011 @ 10:14:07 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Toníku, mám takovou jednu zásadu, když se s někým "přu". Snažím se ho pochopit a hledat nějakého společného jmenovatele. JMK má zřejmě pravdu (prostudovat všechny ty zákazy ohledně Bible, které ŘKC stihla vydat, by zabralo hodně času), že žádný dokument ani vyhlášení nezakazuje vlastnit a číst oficiálně schválenou verzi Vulgáty. Spousta zákazů se týká překladů do lidových jazyků a některé pravděpodobně dokonce i původní jazyky. Ten tvůj příklad s komunisty to vyjadřuje celkem trefně. JMK si u svých oponentů potrpí na přesnost a důsledně vzato opravdu není pravda, že kdykoli v historii existoval režim, který zakazoval svobodně vyjadřovat své názory, protože pokud se tvé názory shodovaly s režimem, mohl jsi se dokonce živit tím, že jsi je hlásal.
U každého překladu najdeš nějaké slabiny. A často je to tím, že originální text umožňuje dvě rozlišné verze. Hezkým příkladem může být Ko 2,12, o kterém jsme se tu nedávno bavili a u kterého jsem se pokusil i o krátký jazykový rozbor. Já jsem v tom komentáři uvedl příklady kritiky jednoho konkrétního zakázaného překladu, aby bylo patrné, že třeba u něj byl zákaz motivován výhradně tím, že se katolíkům a anglikánům nehodil do krámu.
Kdybych měl já hlasovat pro nejlepší překlad do češtiny, pak bys se asi klonil k překladu KMS, známému jako ČSP. |
]
Re: Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: JMK v Sobota, 12. březen 2011 @ 11:45:54 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Já si troufnu vydat takové odvážné tvrzení, že z našeho pohledu je zákaz protestantských, lidových a jiných překladů Bibli zřejmě neospravedlnitelný a že po objektivní stránce se v nich nic v zásadě protikatolického nepíše. Tedy jejich pálení bylo zbytečné.
V současnosti máme krásné srovnání změny přístupu. Vyšly různé překlady Bible, mezi nimi Jeruzalémská bible a Bible 21. ČBK doporučuje pochopitelně k četbě tu katolickou verzi, tedy Jeruzalémskou. Ale rozhodně nepálí Bible 21, ty si dokonce můžete i v katolických nakladatelstvích hravě obstarat. To je přístup, se kterým se ztotožňuji.
Ale k takovému přístupu se muselo nějakou historickou cestou dospět, dorůst. Podobně jako v tisících dalších jiných případů. Chápu obavy tehdejší církve z konkurenčních překladů...a současně chápu, že jejich přístup nebyl zřejmě nejsprávnější. Po bitvě je ale každý generál a sám nevím, jak budou některá rozhodnutí našich dnů brána za 200, 300 let. V katolické církvi je taková zásada, že je lépe býti kritizována za zkostnatělost, než za 200 let za poplatnost době. V této konzervatičnosti ovšem mnohdy vydáváme špatná rozhodnutí a nereagujeme adekvátně na výzvy doby. Vědět církevní představení v té době, co víme dnes, chovali by se jinak.
Je třeba se jich ale radikálně zastat, pokud by někdo tvrdil, že zakazovali Písmo svaté. To by bylo popřením jejich poslání hlásat evangelium. Zakazovali překlady, u nichž se obávali, byť neprávem, že by křivili pravou víru. Příměr s komunisty není na místě. V případě církve jde přece o něco zcela jiného - církvi byl svěřen poklad víry a církev ho má střežit a předávat dál - a odtud pramení obava, aby se učení v průběhu věků nepokřivilo. Není to ochrana režimu, je to ochrana zjevené pravdy. Tak to jistě tehdejší církevní představitelé brali a pokud je chceme chápat, musíme na to nahlížet tímto prismatem.
|
]
Re: Re: Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: Lu v Sobota, 12. březen 2011 @ 13:31:57 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Zakazovali překlady, u nichž se obávali, byť neprávem, že by křivily pravou víru.
Zajímavá věta. Pokud by byla Bible kralická na indexu, pak čím měla křivit "pravou víru" ?
Jestli to spíš nebylo naopak. Nejprve brojili proti jinověrcům a až pak proti jejich Biblím.... |
]
Re: Re: Re: Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: ssns v Neděle, 13. březen 2011 @ 11:30:00 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Ono to šlo ruku v ruce. Výše jsem uvedl pár důvodů pro zákaz jednoho překladu. Církvím se moc hodilo, když v Písmu bylo slovo presbyteros překládáno jako kněz, protože to utužovalo jejich moc (schválně si to do těch pasáží dej). Pak to ale někdo přeložil jako starší a lidi začali uvažovat. |
]
Re: Re: Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: ssns v Neděle, 13. březen 2011 @ 11:27:59 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Uvedl jsem ti příklad kritiky jednoho z těch zakázaných a pálených překladů. Pokud ty nejspornější 4 body bude posuzovat kdokoli, kdo umí řecky, musí nutně dospět k závěru, že jsou to překlady správné. Zakázat něco takového bylo výsledkem pouhé snahy udržet si moc.
Pokud jde o ten zákaz Písma, rozlišil bych tu zákaz formální a zákaz věcný. Pokud povolím Písmo pouze v jazyce, kterému rozumí pár vzdělanců, pak formálně nezakazuju Písmo ale věcně ano. Představ si, že by se dnes stalo něco podobného - nějaká všemocná církev by zabavila všechny překlady a povolila jen verzi latinskou. Je tedy pravda, že dnes latinu umí méně lidí než tehdy, ale ten rozdíl není až tak velký. V ten okamžik je třeba mně zamezeno číst a studovat Písmo. Latinu neumím a porozumím ji jen díky podobnosti s živými jazyky, kterým rozumím. Abych tedy měl reálný přístup k Písmu, musel bych se naučit latinu. Odhaduji, že by mi to trvalo asi tak dva roky. Jenže v době, o které se bavíme, to bylo mnohem a mnohem těžší. Lidé měli méně času (něco jako volné víkendy, dovolená neznali). Nešlo si jen koupit učebnici a člověk by musel platit učitele. Mně by moje výuka latiny přišla na zlomek měsíčního příjmu (řekněme 500 za učebnice a slovník a 500 za vulgátu). Pokud jsi byl žena, měl jsi celkem smůlu, protože pro ženy se nějaké takové vzdělání považovalo za zbytečné. Takže de facto církve (nešlo jen o ŘKC, stejně jednali např. anglikáni) opravdu zakazovali Písmo svaté. Já nevím, proč to nechceš pochopit. Pokud někoho zavřu v nějaké budově a jídlo mu budu dávat na 5 m vysoký betonový sloup, formálně ho nemučím hlady, ale fakticky ano. |
]
Re: Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: Cizinec (info@cizinec.com) v Neděle, 13. březen 2011 @ 13:57:08 CET (O uživateli | Poslat zprávu) )http://www.cizinec.com/ | Já ti rozumím i v téhle věci. Jen mi přijde, že přistoupit na způsob argumentace který je úplně zcestný a nepravdivý nevede ke kladnému výsledku diskuze.
Pokud jde o zákazy čtení písma v národních jazycích kromě latiny, který od 9. do 20. století trval v menší či větší míře na území ovládaném latinskou větví katolické církve, tak chápu argument, že jiné překlady byly zakázány kvůli tomu, že by někdo na nějaké chybě překladu mohl vybudovat celou teologii.
K tomu jsem udával to místo z Joba "Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?" které třeba autoři ČSP překládají "Kdo vložil do ibisů moudrost či kdo dal kohoutovi rozumnost?" což je jistě poněkud jiný význam. Z toho prvního by o rozumu mohlo vzniknout zajímavé učení, což jsem předvedl praktickou ukázkou.
Takže ten argument o národních překladech a potenciálním problému s chybami a na nich vzniklých učeních chápu.
Paradoxem ovšem je, že pravdivost tohoto argumentu je velmi, velmi precizně doložena praktickou ukázkou. Hned začátek národního překladu písma do latiny obsahoval celá ta staletí podobný error: "Rozpoutám také nepřátelství mezi tebou a ženou i mezi tvým a jejím potomkem. Ona zasáhne tvou hlavu a ty zasáhneš jeho patu.". A nad tímhle errorem, kterému ve většině latiníci dodnes urputně věří, vybudovala latinská část katolické církve teologii zhruba stejně kvalitní, jako můj článek. A ta teologie je dodnes jádrem víry a doufání naprosté většiny latiníků a je jistě jednou z důležitých učení, které je odděluje od křesťanů.
Jiná věc je pak obsahové pochopení a pochopení, které zapadá do celé koncepce písma a věčnosti. I když máš správný a přesný překlad, i když máš dokonce originál, stejně to nezaručuje to, že lidé pochopí místo písma tak jak bylo myšleno. Protože mnoho lidí v náboženství nezkoumá co je v písmu napsáno, ale má dopředu určeno, co v písmu je a v písmu jen hledá, kde by to našel.
Třeba ve Zjevení 1,10 je napsáno:
A v Pánův den jsem byl ve vytržení Ducha a uslyšel jsem za
sebou mocný hlas, jako zvuk polnice
Latiník jako "Pánův den" rozpozná téměř jistě neděli a bude to pro něj argument pro to, že už Jan světil neděli jako den odpočinku. Adventista bude pravděpodobně stavět tento verš do soboty. Mě ale v tom verši nedává smysl ani sobota, ani neděle ale to místo pro mne označuje ten den, o kterém se v písmu tolikrát píše. A teď si vyber.
A tohle žádný překlad nevyřeší.
Latiníci to mají vyřešené precizně. Mají zakázáno číst písmo bez poznámek a přikázáno číst písmo, kde je náležitě vysvětleno, co které místo písma správně znamená a co v něm mají hledat, myslet a číst.
A je po starostech s herezemi.
Skoro.
|
]
Re: Re: Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: ssns v Neděle, 13. březen 2011 @ 18:51:23 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Já jsem JMK vyzval, aby mi doložil takové zavádějící překlady v zakázaných Biblích. Sám jsem uvedl příklady u jedné. Máme dvě možnosti. Buď ty překlady zakazovali a ani nevěděli, co v nich je, což je blbost, nebo je znali a pak by bylo fajn vidět ty důvody.
U toho Jb 38,36 moc nechápu, co na tom má být zkomoleného. Prostě se tam básnicky v celé pasáži ukazuje nepatrnost až nicotnost člověka v porovnání s Bohem. Danou pasáž chápu jinak než ČSP - kdo moudrost skrývá a kdo ji činí zjevnou. Taky by mě nenapadlo řešit, jaký má k ledu vztah verš 38,29;-) |
]
Re: Re: Re: Re: Re: No tak to uveďme na pravou míru (Skóre: 1) Vložil: helena v Středa, 16. březen 2011 @ 05:09:45 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Písmo Sv je SLOVO a je to zároveň živý KRISTUS, TEN nepotřebuje jen jazykovou vybavenost, nebo hebrew nebo etc myšlení, ale jen JEHO MYSL- KRISTOVU! tak kam? do kláštera, semináře, jazykové kurzy, filosofické přednášky, nebo hlavně a rychle na kolena? takže diskuse jen nad verši, a vhodnými překlady vypadá sice moudře, ale jaksi neuspokojuje...pokud nejde o "překlad" SHORA a v přímém přenosu |
]
|
|
Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: svata_tradicia (svatatradicia@jesuits.tv) v Pátek, 11. březen 2011 @ 11:22:31 CET (O uživateli | Poslat zprávu) http://www.jezuiti.sk/ | Svate Slova, betmo! bible je nase a my ju mozme upravovat ako sa nám zapači. Konecne naka uprimna katolička čo sa tedy nepretvaruje ako OKO. Vzdyt i kristus pan jasne rekl (Sášo to jistě skoro do té bible vloží) tohleto: 2 Timoteovi 3:15 a že od detstva poznáš sväté Písma, ktoré ťi môžu na sv. omši čítať katolícky farári s tým správnym výkladom a s tým správnym vysvetlením. Tohle to ti heretici nemají ...heretici nemohou každý deň čitat bibliu. Uzasna argumentace, holt primitivizmus je svatá zbraň proti ten heretikum. AMEN !
|
|
|
Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Didymos v Pátek, 11. březen 2011 @ 11:48:11 CET (O uživateli | Poslat zprávu) | A Písmo svaté určitě nebylo ve středověku přístupno obyčejným lidem na stole.Měl k němu přístup jen klér. Pravdou je, že první Biblí vytisknutou byla Gutenbergova Bible. O tom nemůže být sporu. To vám jako knihař mohu potvrdit.Pravdou je také, že to byl horlivý katolík. Dokonce prodával i nějaké zrcátka poutníkům, aby jim to přineslo "více požehnání". Ale Písmo svaté si nemůžete přivlastnit. Bible je všech.Taktéž nemáte učitelskou autoritu. Tou je pouze a jenom Duch Svatý. |
|
|
Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: svata_tradicia (svatatradicia@jesuits.tv) v Pátek, 11. březen 2011 @ 12:12:57 CET (O uživateli | Poslat zprávu) http://www.jezuiti.sk/ | ted mi psal Sášo, že pozdravuje všechny spoludiskutující, a 2 Timoteovi 3:15 by líp znela takhle: a že od detstva neznáš sväté Písma, ponevač jsou svatým ofíciem zakázané a proto od detství si každý den jezdil na mši svatou, kde tě vyučoval katolický knez úctě k Matce Boží. |
Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Irena v Pátek, 11. březen 2011 @ 20:10:58 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | :-)) |
]
|
|
Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: MartyR v Pátek, 11. březen 2011 @ 13:05:50 CET (O uživateli | Poslat zprávu) | Nemělo by se sestře Betmě oznámit,že tu někdo pod jejím jménem vkládá články?
Typl bych to na svatou_tradiciu.Ten píše takové nesmysly :-P |
Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: helena v Pátek, 11. březen 2011 @ 17:50:29 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | milá Betmo, copak se Ti to stalo? BIBLÍ SVATÁ je PÍSMO SVATÉ, SLOVO BOŽÍ, a tak si ho nelze, ani jeho autorství přivlastnit, výklady z kostela jsou stále jen výklady! a překlady jsou zase jen překlady... Já pamatuji překlad Hejčla-Sýkory, která byl prohlašován, za mé doby, jako katolický, neboť překladatelé byli katolíky, ale to je také mimo... a práva vlastnictví římsko katolické? vždyť je to nanejvýše duchovní kniha, tu nelze VLASTNIT! k mylnému výkladu historie se vyjadřovat nebudu, to již dávno udělali jiní, tedy k Písmu Sv to, také nepatří! Bylo by krásné, kdyby se římsko katolická církev Biblí řídila, ale ona se řídí výklady a papežem, trvá na deuterokanonických spisech, tradici, které Písmem nikdy nemohou být a ani židé a ani prvotní církev je neuznala a rozpory s učením Krista jsou jisté! takže copak nám tu prokazuješ milá Betmo, medvědí službu? |
]
|
|
Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Cizinec (info@cizinec.com) v Pátek, 11. březen 2011 @ 22:22:16 CET (O uživateli | Poslat zprávu) http://www.cizinec.com/ | Potvrzuji ten začátek.
Když si katolík (a speciálně římský katolík) začne číst bibli, s překvapení zjistí, co v ní všechno je. Třeba když jsem si prvně četl desatero přikázání z bible, nestačil jsem valit oči. Taky Izaijáš byl pro mne hodně zajímavé čtení. O listu římanům ani nemluvě.
Ty ideologické propagandistické plky o albigenských a biblích na řetězu snad ani nebudu komentovat, vypovídají něco nanejvýš o jejich autoru.
Pravda je, že dlouho před Lutherem lidé četli bibli.
Třeba už ve 14. století napsal jakýsi John Wicliffe knihu O pravosti písma svatého a řídil překlad písma. A nějakých pětset let před tím vyrazili jakýsi Konstantin a Metoděj do jedné z velké části barbarské země, přinášeli s sebou zárodky literatury v řeči těch barbarů. A celý život pracovali a udělali docela unikátní dílo: Často se uvádí, že jejich překlad bible do národního jazyka byl po mnoha set letech první kompletní překlad Starého i Nového zákona do jiného jazyka než jazyka trojjazyčné hereze.
Což byla pro trojjazyčné heretiky nebetyčná hloupost, přeložené bible i křesťanskou literaturu v národním jazyce zlikvidovali a číst bibli v národních jazycích zakázali.
Na víc jak tisíc let.
A teď se jejich ideologové horko těžko snaží historii přepsat. A pro ty, kteří je poslouchají, se to daří.
To, co jeden z těch pravoslavných katolíků tenkrát k tomu překladu napsal, by si měl každý římský katolík přečíst, aby věděl, jakou má taková papírová modla sílu.
Matouš, Marek, Lukáš a Jan
učí všechen lid a praví:
Všichni, kdož spanilost svých duší
vidíte, neboť toužíte radovat se,
zapudit temnotu hříchu,
a zbavit se zkázy tohoto světa
a rajský život nalézti
a uniknout plameni hořícímu,
slyšte nyní svým rozumem,
slyšte, všechen lide slovanský,
slyšte Slovo, přišlo od Boha,
slovo krmící lidské duše,
slovo posilující srdce i rozum,
slovo toto, připravující k poznání Boha.
Takže: Díky Betmo. Spoustu myšlenek v článku je sice nepravdivých a zjevně zavádějících, ale kéž by se katolíci řídili tím jádrem a opravdu četli bibli, četli, co je v ní napsáno.
|
Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: oko v Neděle, 13. březen 2011 @ 19:46:19 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | Ohledně Konstantina a Metoděje nám křivdíš. Nesnažíme se přepisovat historii - nedělej to ani ty.
Skutečnost byla taková, že pokud měli Konstantin s Metodějem možnost svou práci před papeži obhájit, vždycky uspěli. Naprosto převálcovali správností své víry všechny své odpůrce. Kdybys znal podrobněji tu tehdejší nelítostnou dobu, soudil bys jinak. Území tehdejší Evropy bylo rozděleno na státečky a panství, kterým vládli králové a šlechtici. Jen některý z nich zemřel, nebo bylo území jinak oslabeno, hned toho sousedi využili a vojensky napadli. Kvetla věrolomnost a uplácení jak mezi šlechtici, tak i mezi klérem. V r. 867 Fótius započal v Konstantinopoli začátek postupného schizmatu Východu Západu. Uplatil papežské legáty, kteří jej potvrdili patriarchou (papež Mikuláš Veliký je za to exkomunikoval). Nový císař Basileios I. pak Fótia sesadil. Bylo obdivuhodné, že i v této nelehké situaci rozporů s Konstantinopolskou církví a intrik německých panovníků i německých biskupů (sousedů Velké Moravy) dokázali Soluňští bratři své dílo vždy obhájit. Němcům šlo o moc, o vliv a o území. R 867 papež Hadrián II. položením slovanských bohoslužebních knih na oltář v Bazilece Santa Maria Maggiore před ikonou Matky Boží (Hodigitrie) slavnostně potvrdil staroslověnštinu jako bohoslužebný jazyk a překlady obou bratrů za pravověrné. To je prostě nezpochybnitelný fakt. Intriky ovšem neustávaly, Konstantin zemřel a Metoděj byl Němci uvězněn (Král Ludvík Němec a kněz Wiching) a po dva a půl roku jako arcibiskup ve svém stáří držen v řetězech v otevřené jámě pod širým nebem. Až papežská hrozba exkomunikace jeho věznitelů od dalšího papeže Jana VIII. je donutila jej r. 873 propustit. V Římě před papežem Metoděj použití staroslověnštiny znovu obhájil; následně papež staroslověnskou liturgii schválil bulou "Industriae tuae," ale s podmínkou, že epištola a evangelium musí být čteny nejdříve v latině a až poté ve staroslověnštině. Další papež Marinus I. (882-884)také neměl vůči slovanské bohoslužbě žádné námitky. Krátce před svou smrtí se Metoděj rozhodl Wichingovi jeho intriky
zarazit a zbavit ho biskupské funkce do té doby, než se podřídí jeho
autoritě. Wiching okamžité spěchal do Říma, kde však tentokrát Metoděj
vyslechnut být nemohl, protože byl na cestě do Konstantinopole. Nový papež Hadrián III. ,
pod vlivem Wichingových udání slovanskou liturgii zakázal a nařídil,
aby moravští kněží, pokud se nepodřídí, byli vypuzeni ze země (r. 886).
Plných 19 let tedy byla slovanská bohoslužba Římem uznávána. Je třeba si uvědomut, že tehdejší informovanost vázla, to nebylo jako dnes. Pokud se člověk nemohl dostavit obhájit osobně, byl žalobce ve výhodě.
..."To, co jeden z těch pravoslavných katolíků tenkrát k tomu překladu napsal, by si měl každý římský katolík přečíst"... To je demagogie. Tehdy byli všichni jen katolíci, nebyli pravoslavní a římští. Metoděj byl na podzim 869 vysvěcen na prvního arcibiskupa moravského a spadal pod správu římského stolce.
Toníku máš pravdu, kéž by katolíci opravdu více četli Bibli!
Včera jsme si tak rozebírali, co je vlastně půst. Že smyslem postu není trápení sebe sama, ale vytváření pozitivních věcí.
Znám Izaiáše, četl jsem ho nejednou. Ale kolikrát je člověk vyloženě slepý! A pak najednou: Blik! - A rozsvítí se.
Velmi mě oslovilo to, co o pravém smyslu postu říká právě Izaiáš 1,10-20;
Slyšte slovo Hospodinovo, sodomští náčelníci, naslouchejte naučení našeho Boha, lide gomorský.
„K čemu je mi množství vašich obětních hodů, praví Hospodin.
Přesytil jsem se zápalných obětí beranů i tuku vykrmených dobytčat,
nemám zájem o krev býčků, beránků a kozlů.
Že se mi chodíte ukazovat! Kdo po vás chce, abyste šlapali má nádvoří?
Nepřinášejte už šalebné obětní dary, kouř kadidla je mi ohavností, i
novoluní, dny odpočinku a svolaná shromáždění; ničemnost a slavnostní
shromáždění, to nemohu vystát.
Z duše nenávidím vaše novoluní a slavnosti, jsou mi jen na obtíž, jsem vyčerpán, když je musím snášet.
Když rozprostíráte své dlaně, zakrývám si před vámi oči. Ať se modlíte sebevíc, neslyším. Vaše ruce jsou celé od krve.
Omyjte se, očisťte se, odkliďte mi své zlé skutky z očí, přestaňte páchat zlo.
Učte se činit dobro. Hledejte právo, zakročte proti násilníku, dopomozte k právu sirotkovi, ujímejte se pře vdovy.
Pojďte, projednejme to spolu, praví Hospodin. I kdyby vaše hříchy
byly jako šarlat, zbělejí jako sníh, i kdyby byly rudé jako purpur,
budou bílé jako vlna.
Budete-li povolní a poslechnete, budete požívat dobrých darů země.
Když však odmítnete a budete se zpěčovat, bude vás požírat meč.“ Tak promluvila Hospodinova ústa.
|
]
Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: Cizinec (info@cizinec.com) v Pondělí, 14. březen 2011 @ 06:09:01 CET (O uživateli | Poslat zprávu) )http://www.cizinec.com/ | Plných 19 let tedy byla slovanská bohoslužba Římem uznávána.
No, to je tedy fakt dlouhá doba. Velmi výstižná věta, která dobře popisuje situaci.
To bylo v době, kdy trojjazyčná hereze ovládala celkem velkou část západní církve, ale ještě nebyla oficiální doktrínou. Tou se stala právě až po těch 19 letech a ovládla latinskou část církve na dlouhá staletí. Proto se jí také říká latinská.
Jak to pak bylo s osudem slovanské bohoslužby a těch, kteří ve slovanštině psali a vyučovali, asi víš. Byli latiníky vystěhováni jako kacíři. Na místo, kam jiná část katolické církve vystěhovala několik set tisíc nepohodlných kacířských arménů. A kupodivu, v těch letech se na tom místě objevuje jakýsi Bogomil.
U nás pak slovanská literatura byla ještě nějakou dobu v skrytu uchovávána, ale latiníky dále trpělivě a dlouhodobě likvidována a potlačována, přesně v duchu latinské hereze. Dodnes se dochoval jen malý zbytek.
Konstantin a Metoděj byli vysláni Cařihradem, byli tedy to, čemu dnes říkáme pravoslavní. Pravoslavnou bohoslužbu také zaváděli a s latiníky měli přesně stejný spor pokud jde o vyznání víry (na rozdíl od latinské části KC věřili v historické koncily a jejich autoritu).
Pokud jde o čtení písma, výše proběhla výstižná diskuze: Písmo bylo většině latinské části církve staletí naprosto nedostupné. To byl také podle mne hlavní důvod těch herezí a úletů, které v té době vznikly a až návratem části latinské církve zpět k písmu se tyto věci pomalu rovnaly.
Jinak s tebou souhlasím, katolíci by měli číst písmo a hodně. Což se v poslední době děje více a je to dobře.
|
]
Re: Re: Re: Katolicka Biblia (Skóre: 1) Vložil: helena v Pondělí, 14. březen 2011 @ 07:31:56 CET (O uživateli | Poslat zprávu) ) | milé OKO, musím tu být s pochvalou dříve, než Tvoje obdivovatelka j, Ty víš přesně do kterého šuplíku sáhnout, aby to byl prvovýstupový koncert! opravdu klobouk dolů! smůla je, že první velebníček-kostelní katecheta, Ti z Tvého svělého archetypu, udělá, ale pěkně nakyslou šípkovou omáčku... já zdravím! h |
]
|
|
|
|